TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:57:07 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十六冊 No. 1530《佛地經論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập lục sách No. 1530《Phật Địa Kinh Luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.12 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.12 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1530 佛地經論 # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1530 Phật Địa Kinh Luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1530   No. 1530 佛地經論卷第一 Phật Địa Kinh Luận quyển đệ nhất     親光菩薩等造     thân quang Bồ Tát đẳng tạo     大唐三藏法師玄奘奉 詔譯     Đại Đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch  稽首無上良福田  三身二諦一乘眾  khể thủ vô thượng lương phước điền   tam thân nhị đế nhất thừa chúng  我今隨力造此論  為法久住濟群生  ngã kim tùy lực tạo thử luận   vi/vì/vị Pháp cửu trụ tế quần sanh  覽諸師意我已淨  恐餘劣智未能通  lãm chư sư ý ngã dĩ tịnh   khủng dư liệt trí vị năng thông  為令彼淨生勝德  故我略釋牟尼地  vi/vì/vị lệnh bỉ tịnh sanh Thắng đức   cố ngã lược thích Mâu Ni địa 論曰。佛地經者。具一切智一切種智。 luận viết 。Phật Địa Kinh giả 。cụ nhất thiết trí nhất thiết chủng trí 。 離煩惱障及所知障。 ly phiền não chướng cập sở tri chướng 。 於一切法一切種相能自開覺亦能開覺一切有情。如睡夢覺如蓮花開。 ư nhất thiết Pháp nhất thiết chủng tướng năng tự khai giác diệc năng khai giác nhất thiết hữu tình 。như thụy mộng giác như liên hoa khai 。 故名為佛地。謂所依所行所攝。 cố danh vi Phật địa 。vị sở y sở hạnh sở nhiếp 。 即當所說清淨法界大圓鏡智平等性智妙觀察智成所作 tức đương sở thuyết thanh tịnh pháp giới Đại viên kính trí bình đẳng tánh trí diệu quán sát trí thành sở tác 智受用和合一味事等。 trí thọ dụng hòa hợp nhất vị sự đẳng 。 是佛所依所行所攝故名佛地。能貫能攝故名為經。 thị Phật sở y sở hạnh sở nhiếp cố danh Phật địa 。năng quán năng nhiếp cố danh vi Kinh 。 以佛聖教貫穿攝持。所應說義所化生故。 dĩ Phật Thánh giáo quán xuyên nhiếp trì 。sở ưng thuyết nghĩa sở hóa sanh cố 。 應知此中宣說佛地饒益有情。依所詮義名佛地經。 ứng tri thử trung tuyên thuyết Phật địa nhiêu ích hữu tình 。y sở thuyên nghĩa danh Phật Địa Kinh 。 如緣起經。如集寶論。 như Duyên Khởi Kinh 。như tập bảo luận 。 略說此經所攝義者。 lược thuyết thử Kinh sở nhiếp nghĩa giả 。 謂顯世尊佛土圓滿功德圓滿眷屬圓滿安立佛地五法總別受用和 vị hiển Thế Tôn Phật thổ viên mãn công đức viên mãn quyến thuộc viên mãn an lập Phật địa ngũ pháp tổng biệt thọ dụng hòa 合一味事智。依淨法界具諸功德三身差別。 hợp nhất vị sự trí 。y tịnh pháp giới cụ chư công đức tam thân sái biệt 。 此則次第示現。如來居如是處。具如是德。 thử tức thứ đệ thị hiện 。Như Lai cư như thị xứ 。cụ như thị đức 。 如是眾俱安立。如是地義差別。如是處者。 như thị chúng câu an lập 。như thị địa nghĩa sái biệt 。như thị xứ giả 。 謂佛淨土即十八種圓滿莊嚴廣大宮殿。 vị Phật tịnh thổ tức thập bát chủng viên mãn trang nghiêm quảng đại cung điện 。 如是德者。謂佛世尊二十一種殊勝功德。如是眾者。 như thị đức giả 。vị Phật Thế tôn nhị thập nhất chủng thù thắng công đức 。như thị chúng giả 。 謂無數量諸大聲聞摩訶薩眾。 vị vô số lượng chư đại Thanh văn Ma-ha tát chúng 。 成就種種微妙功德。地義別者。 thành tựu chủng chủng vi diệu công đức 。địa nghĩa biệt giả 。 謂大覺地五法總別受用和合一味事等。後當廣說。 vị đại giác địa ngũ pháp tổng biệt thọ dụng hòa hợp nhất vị sự đẳng 。hậu đương quảng thuyết 。 於此經中總有三分。一教起因緣分。 ư thử Kinh trung tổng hữu tam phần 。nhất giáo khởi nhân duyên phần 。 二聖教所說分。三依教奉行分。總顯己聞及教起時。 nhị Thánh giáo sở thuyết phần 。tam y giáo phụng hành phần 。tổng hiển kỷ văn cập giáo khởi thời 。 別顯教主及教起處。 biệt hiển giáo chủ cập giáo khởi xứ/xử 。 教所被機即是教起所因所緣故。 giáo sở bị ky tức thị giáo khởi sở nhân sở duyên cố 。 名教起因緣分正顯聖教所說法門品類差別故。名聖教所說分。 danh giáo khởi nhân duyên phần chánh hiển Thánh giáo sở thuyết pháp môn phẩm loại sái biệt cố 。danh Thánh giáo sở thuyết phần 。 顯彼時眾聞佛聖教歡喜奉行故。名依教奉行分。 hiển bỉ thời chúng văn Phật Thánh giáo hoan hỉ phụng hành cố 。danh y giáo phụng hành phần 。 經曰。如是我聞一時薄伽梵。 論曰。 Kinh viết 。như thị ngã văn nhất thời Bạc Già Phạm 。 luận viết 。 如是我聞者。謂總顯己聞。傳佛教者言。 như thị ngã văn giả 。vị tổng hiển kỷ văn 。truyền Phật giáo giả ngôn 。 如是事我昔曾聞如是。總言依四義轉。一依譬喻。 như thị sự ngã tích tằng Văn như thị 。tổng ngôn y tứ nghĩa chuyển 。nhất y thí dụ 。 二依教誨。三依問答。四依許可。依譬喻者。 nhị y giáo hối 。tam y vấn đáp 。tứ y hứa khả 。y thí dụ giả 。 如有說言。如是富貴如毘沙門。依教誨者。 như hữu thuyết ngôn 。như thị phú quý như Tỳ sa môn 。y giáo hối giả 。 如有說言汝當如是讀誦經論。依問答者。 như hữu thuyết ngôn nhữ đương như thị độc tụng Kinh luận 。y vấn đáp giả 。 如有說言如是我聞如是宣說。依許可者。 như hữu thuyết ngôn như thị ngã văn như thị tuyên thuyết 。y hứa khả giả 。 如有說言我當為汝如是而思。如是而作。如是而說。 như hữu thuyết ngôn ngã đương vi/vì/vị nhữ như thị nhi tư 。như thị nhi tác 。như thị nhi thuyết 。 或許可言。是事如是有義此中唯依許可。 hoặc hứa khả ngôn 。thị sự như thị hữu nghĩa thử trung duy y hứa khả 。 謂結集時諸菩薩眾咸共請言。 vị kết tập thời chư Bồ-tát chúng hàm cọng thỉnh ngôn 。 如汝所聞當如是說。傳法菩薩便許彼言。 như nhữ sở văn đương như thị thuyết 。truyền Pháp Bồ Tát tiện hứa bỉ ngôn 。 如是當說如我所聞又如是言信可審定。 như thị đương thuyết như ngã sở văn hựu như thị ngôn tín khả thẩm định 。 謂如是法我昔曾聞此事如是。齊此當說定無有異。 vị như thị pháp ngã tích tằng văn thử sự như thị 。tề thử đương thuyết định vô hữu dị 。 有義此中亦依問答。 hữu nghĩa thử trung diệc y vấn đáp 。 謂有問言汝當所說昔定聞耶故此答言如是我聞。有義此中通依四種。 vị hữu vấn ngôn nhữ đương sở thuyết tích định văn da cố thử đáp ngôn như thị ngã văn 。hữu nghĩa thử trung thông y tứ chủng 。 依譬喻者。謂當所說如是文句如我昔聞。依教誨者。 y thí dụ giả 。vị đương sở thuyết như thị văn cú như ngã tích văn 。y giáo hối giả 。 謂告時眾如是當聽我昔所聞。餘如前說。 vị cáo thời chúng như thị đương thính ngã tích sở văn 。dư như tiền thuyết 。 我謂諸蘊世俗假者。聞謂耳根發識聽受。 ngã vị chư uẩn thế tục giả giả 。văn vị nhĩ căn phát thức thính thọ 。 廢別就總故說我聞。 phế biệt tựu tổng cố thuyết ngã văn 。 有義如來慈悲本願增上緣力。聞者識上文義相生。 hữu nghĩa Như Lai từ bi Bổn Nguyện tăng thượng duyên lực 。văn giả thức thượng văn nghĩa tướng sanh 。 此文義相雖親依自善根力起。而就強緣名為佛說。 thử văn nghĩa tướng tuy thân y tự thiện căn lực khởi 。nhi tựu cường duyên danh vi Phật thuyết 。 由耳根力自心變現故名我聞。有義聞者。 do nhĩ căn lực tự tâm biến hiện cố danh ngã văn 。hữu nghĩa văn giả 。 善根本願增上緣力如來識上文義相生。 thiện căn Bổn Nguyện tăng thượng duyên lực Như Lai thức thượng văn nghĩa tướng sanh 。 此文義相是佛利他善根所起。名為佛說。 thử văn nghĩa tướng thị Phật lợi tha thiện căn sở khởi 。danh vi Phật thuyết 。 聞者識心雖不取得。然似彼相分明顯現故名我聞。 văn giả thức tâm tuy bất thủ đắc 。nhiên tự bỉ tướng phân minh hiển hiện cố danh ngã văn 。 應知說此如是我聞。意避增減異分過失。 ứng tri thuyết thử như thị ngã văn 。ý tị tăng giảm dị phần quá thất 。 謂如是法我從佛聞。非他展轉顯示。聞者有所堪能。 vị như thị pháp ngã tùng Phật văn 。phi tha triển chuyển hiển thị 。văn giả hữu sở kham năng 。 諸有所聞皆離增減異分過失。 chư hữu sở văn giai ly tăng giảm dị phần quá thất 。 非如愚夫無所堪能。諸有所聞或不能離增減異分。 phi như ngu phu vô sở kham năng 。chư hữu sở văn hoặc bất năng ly tăng giảm dị phần 。 結集法時傳佛教者。依如來教初說此言。 kết tập Pháp thời truyền Phật giáo giả 。y Như Lai giáo sơ thuyết thử ngôn 。 為令眾生恭敬信受。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh cung kính tín thọ 。 言如是法我從佛聞文義決定無所增減。 ngôn như thị pháp ngã tùng Phật văn văn nghĩa quyết định vô sở tăng giảm 。 是故聞者應正聞已如理思惟當勤修學。言一時者。謂說聽時。 thị cố văn giả ưng chánh văn dĩ như lý tư duy đương cần tu học 。ngôn nhất thời giả 。vị thuyết thính thời 。 此就剎那相續無斷。說聽究竟總名一時。若不爾者。 thử tựu sát-na tướng tục vô đoạn 。thuyết thính cứu cánh tổng danh nhất thời 。nhược/nhã bất nhĩ giả 。 字名句等說聽時異。云何言一。 tự danh cú đẳng thuyết thính thời dị 。vân hà ngôn nhất 。 或能說者得陀羅尼。於一字中一剎那頃能持能說一切法門。 hoặc năng thuyết giả đắc Đà-la-ni 。ư nhất tự trung nhất sát-na khoảnh năng trì năng thuyết nhất thiết pháp môn 。 或能聽者。 hoặc năng thính giả 。 得淨耳根一剎那頃聞一字時於餘一切皆無障礙。悉能領受故名一時。 đắc tịnh nhĩ căn nhất sát-na khoảnh văn nhất tự thời ư dư nhất thiết giai vô chướng ngại 。tất năng lĩnh thọ cố danh nhất thời 。 或相會遇時分無別故名一時。 hoặc tướng hội ngộ thời phần vô biệt cố danh nhất thời 。 即是說聽共相會遇同一時義。時者。即是有為法上假立分位。 tức thị thuyết thính cộng tướng hội ngộ đồng nhất thời nghĩa 。thời giả 。tức thị hữu vi pháp thượng giả lập phần vị 。 或是心上分位。影像依色心等總假立故。 hoặc thị tâm thượng phần vị 。ảnh tượng y sắc tâm đẳng tổng giả lập cố 。 是不相應行蘊所攝。何不別顯如下處等。 thị bất tướng ứng hành uẩn sở nhiếp 。hà bất biệt hiển như hạ xứ/xử đẳng 。 但說一時晝夜時分諸方不定不可別說。 đãn thuyết nhất thời trú dạ thời phần chư phương bất định bất khả biệt thuyết 。 又義不定。或一剎那或復相續不可定說。 hựu nghĩa bất định 。hoặc nhất sát-na hoặc phục tướng tục bất khả định thuyết 。 是故總相但說一時。 thị cố tổng tướng đãn thuyết nhất thời 。 薄伽梵者。謂薄伽聲依六義轉。一自在義。 Bạc Già Phạm giả 。vị Bạc-già thanh y lục nghĩa chuyển 。nhất tự tại nghĩa 。 二熾盛義。三端嚴義。四名稱義。五吉祥義。 nhị sí thịnh nghĩa 。tam đoan nghiêm nghĩa 。tứ danh xưng nghĩa 。ngũ cát tường nghĩa 。 六尊貴義。如有頌言。 lục tôn quý nghĩa 。như hữu tụng ngôn 。  自在熾盛與端嚴  名稱吉祥及尊貴  tự tại sí thịnh dữ đoan nghiêm   danh xưng cát tường cập tôn quý  如是六種義差別  應知總名為薄伽  như thị lục chủng nghĩa sái biệt   ứng tri tổng danh vi/vì/vị Bạc-già 如是一切如來具有於一切種皆不相離。 như thị nhất thiết Như Lai cụ hữu ư nhất thiết chủng giai bất tướng ly 。 是故如來名薄伽梵其義云何。 thị cố Như Lai danh Bạc Già Phạm kỳ nghĩa vân hà 。 謂諸如來永不繫屬諸煩惱故。具自在義。 vị chư Như Lai vĩnh bất hệ chúc chư phiền não cố 。cụ tự tại nghĩa 。 焰猛智火所燒煉故。具熾盛義。妙三十二大士相等所莊飾故。 diệm mãnh trí hỏa sở thiêu luyện cố 。cụ sí thịnh nghĩa 。diệu tam thập nhị đại sĩ tướng đẳng sở trang sức cố 。 具端嚴義。一切殊勝功德圓滿無不知故。 cụ đoan nghiêm nghĩa 。nhất thiết thù thắng công đức viên mãn vô bất tri cố 。 具名稱義。一切世間親近供養咸稱讚故。 cụ danh xưng nghĩa 。nhất thiết thế gian thân cận cúng dường hàm xưng tán cố 。 具吉祥義。具一切德常起方便利益。 cụ cát tường nghĩa 。cụ nhất thiết đức thường khởi phương tiện lợi ích 。 安樂一切有情無懈廢故。具尊貴義。 an lạc nhất thiết hữu tình vô giải phế cố 。cụ tôn quý nghĩa 。 或能破壞四魔怨故。名薄伽梵。四魔怨者。 hoặc năng phá hoại tứ ma oán cố 。danh Bạc Già Phạm 。tứ ma oán giả 。 謂煩惱魔蘊魔死魔自在天魔。佛具十種功德名號。 vị phiền não ma uẩn ma tử ma Tự tại Thiên ma 。Phật cụ thập chủng công đức danh hiệu 。 何故如來教傳法者。一切經首但置如是薄伽梵名。 hà cố Như Lai giáo truyền Pháp giả 。nhất thiết Kinh thủ đãn trí như thị Bạc Già Phạm danh 。 謂此一名世咸尊重故。 vị thử nhất danh thế hàm tôn trọng cố 。 諸外道皆稱本師名薄伽梵。又此一名總攝眾德。 chư ngoại đạo giai xưng Bổn Sư danh Bạc Già Phạm 。hựu thử nhất danh tổng nhiếp chúng đức 。 餘名不爾是故經首皆置此名。薄伽梵德後當廣說。 dư danh bất nhĩ thị cố Kinh thủ giai trí thử danh 。Bạc Già Phạm đức hậu đương quảng thuyết 。 經曰。住最勝光曜七寶莊嚴。放大光明。 Kinh viết 。trụ/trú tối thắng quang diệu thất bảo trang nghiêm 。phóng đại quang minh 。 普照一切無邊世界。無量方所妙飾間列。 phổ chiếu nhất thiết vô biên thế giới 。vô lượng phương sở diệu sức gian liệt 。 周圓無際其量難測。超過三界所行之處。 châu viên vô tế kỳ lượng nạn/nan trắc 。siêu quá tam giới sở hạnh chi xứ/xử 。 勝出世間善根所起。最極自在淨識為相如來所都。 thắng xuất thế gian thiện căn sở khởi 。tối cực tự tại tịnh thức vi/vì/vị tướng Như Lai sở đô 。 諸大菩薩眾所雲集。 chư đại Bồ-tát chúng sở vân tập 。 無量天龍人非人等常所翼從。廣大法味喜樂所持。 vô lượng Thiên Long nhân phi nhân đẳng thường sở dực tòng 。quảng đại pháp vị thiện lạc sở trì 。 作諸眾生一切義利。滅諸煩惱災橫纏垢。 tác chư chúng sanh nhất thiết nghĩa lợi 。diệt chư phiền não tai hoạnh triền cấu 。 遠離眾魔過諸莊嚴。如來莊嚴之所依處。大念慧行以為遊路。 viễn ly chúng ma quá/qua chư trang nghiêm 。Như Lai trang nghiêm chi sở y xứ 。Đại niệm tuệ hạnh/hành/hàng dĩ vi/vì/vị du lộ 。 大止妙觀以為所乘。 Đại chỉ diệu quán dĩ vi/vì/vị sở thừa 。 大空無相無願解脫為所入門。無量功德眾所莊嚴。 đại không vô tướng vô nguyện giải thoát vi/vì/vị sở nhập môn 。vô lượng công đức chúng sở trang nghiêm 。 大寶花王眾所建立大宮殿中。 đại bảo hoa Vương chúng sở kiến lập Đại cung điện trung 。 論曰。此顯如來住處圓滿。謂佛淨土如是。 luận viết 。thử hiển Như Lai trụ xứ/xử viên mãn 。vị Phật tịnh thổ như thị 。 淨土復由十八圓滿事故。說名圓滿。 tịnh thổ phục do thập bát viên mãn sự cố 。thuyết danh viên mãn 。 謂顯色圓滿形色圓滿分量圓滿方所圓滿因圓滿果圓 vị hiển sắc viên mãn hình sắc viên mãn phần lượng viên mãn phương sở viên mãn nhân viên mãn quả viên 滿主圓滿輔翼圓滿眷屬圓滿住持圓滿事業 mãn chủ viên mãn phụ dực viên mãn quyến thuộc viên mãn trụ trì viên mãn sự nghiệp 圓滿攝益圓滿無畏圓滿住處圓滿路圓滿乘 viên mãn nhiếp ích viên mãn vô úy viên mãn trụ xứ viên mãn lộ viên mãn thừa 圓滿門圓滿依持圓滿。 viên mãn môn viên mãn y trì viên mãn 。 由十九句如其次第顯示如是十八圓滿。 do thập cửu cú như kỳ thứ đệ hiển thị như thị thập bát viên mãn 。 即此圓滿所嚴宮殿名佛淨土。佛住如是大宮殿中說此契經。 tức thử viên mãn sở nghiêm cung điện danh Phật tịnh thổ 。Phật trụ/trú như thị Đại cung điện trung thuyết thử khế Kinh 。 受用變化二佛土中。今此淨土何土所攝。 thọ dụng biến hóa nhị Phật thổ trung 。kim thử tịnh thổ hà độ sở nhiếp 。 說此經佛為是何身。有義此土變化土攝。 thuyết thử Kinh Phật vi/vì/vị thị hà thân 。hữu nghĩa thử độ biến hóa thổ nhiếp 。 說此經佛是變化身。聲聞等眾住此土中。 thuyết thử Kinh Phật thị biến hóa thân 。Thanh văn đẳng chúng trụ/trú thử độ trung 。 現對如來聞說是經。歡喜信受而奉行故。 hiện đối Như Lai văn thuyết thị Kinh 。hoan hỉ tín thọ nhi phụng hành cố 。 佛心所現故。出三界淨識為相為說勝法。 Phật tâm sở hiện cố 。xuất tam giới tịnh thức vi/vì/vị tướng vi/vì/vị thuyết thắng Pháp 。 化此地前諸有情類。令其欣樂修行彼因故。 hóa thử địa tiền chư hữu tình loại 。lệnh kỳ hân lạc/nhạc tu hành bỉ nhân cố 。 暫化作清淨佛土。殊妙化身神力加眾令暫得見。 tạm hóa tác thanh tịnh Phật độ 。thù diệu hóa thân thần lực gia chúng lệnh tạm đắc kiến 。 若不爾者聲聞等眾應俱不見。有義此土受用土攝。 nhược/nhã bất nhĩ giả Thanh văn đẳng chúng ưng câu bất kiến 。hữu nghĩa thử độ thọ dụng thổ nhiếp 。 說此經佛是受用身。此淨土量無邊際故。 thuyết thử Kinh Phật thị thọ dụng thân 。thử tịnh thổ lượng vô biên tế cố 。 路乘門等是實德故。受用如是清淨佛土。 lộ thừa môn đẳng thị thật đức cố 。thọ dụng như thị thanh tịnh Phật độ 。 一向淨妙一向安樂一向無罪一向自在餘處說故。 nhất hướng tịnh diệu nhất hướng an lạc nhất hướng vô tội nhất hướng tự tại dư xứ thuyết cố 。 解深密說。三地已上乃得生故。 giải thâm mật thuyết 。tam địa dĩ thượng nãi đắc sanh cố 。 說此經佛具後所說二十一種實功德故。 thuyết thử Kinh Phật cụ hậu sở thuyết nhị thập nhất chủng thật công đức cố 。 說餘經時不列如是佛功德故。若暫化作如是淨土如是妙身。 thuyết dư Kinh thời bất liệt như thị Phật công đức cố 。nhược/nhã tạm hóa tác như thị tịnh thổ như thị diệu thân 。 加眾令見。應如餘經分明顯說。然不說故。 gia chúng lệnh kiến 。ưng như dư Kinh phân minh hiển thuyết 。nhiên bất thuyết cố 。 是受用土及受用身。聲聞等眾是佛化作。 thị thọ dụng thổ cập thọ dụng thân 。Thanh văn đẳng chúng thị Phật hóa tác 。 或諸菩薩現作此身。莊嚴佛土說法會故。 hoặc chư Bồ-tát hiện tác thử thân 。trang nghiêm Phật thổ thuyết Pháp hội cố 。 若爾此是地上菩薩所應見聞。 nhược nhĩ thử thị địa thượng Bồ Tát sở ưng kiến văn 。 何故於此化佛土中結集流布傳法菩薩。 hà cố ư thử hóa Phật thổ trung kết tập lưu bố truyền Pháp Bồ Tát 。 為欲示現一切智者及所居處超過一切世間法故。 vi/vì/vị dục thị hiện nhất thiết trí giả cập sở cư xứ siêu quá nhất thiết thế gian Pháp cố 。 如是示現欲令所化生欣樂故。 như thị thị hiện dục lệnh sở hóa sanh hân lạc/nhạc cố 。 為令發願當生如是清淨佛土。見如是佛聞如是法。修彼因故。 vi/vì/vị lệnh phát nguyện đương sanh như thị thanh tịnh Phật độ 。kiến như thị Phật Văn như thị Pháp 。tu bỉ nhân cố 。 為生廣大勝解有情及諸菩薩勝歡喜故。 vi/vì/vị sanh quảng đại thắng giải hữu tình cập chư Bồ-tát thắng hoan hỉ cố 。 欲令增上意樂勝解界堅牢故。結集流布。 dục lệnh tăng thượng ý lạc thắng giải giới kiên lao cố 。kết tập lưu bố 。 又是法勝於此宜聞。然處非勝化身相麁不可宣說。 hựu thị pháp thắng ư thử nghi văn 。nhiên xứ/xử phi thắng hóa thân tướng thô bất khả tuyên thuyết 。 故受用身居受用土。為初地上諸菩薩說。 cố thọ dụng thân cư thọ dụng thổ 。vi/vì/vị sơ địa thượng chư Bồ-tát thuyết 。 令傳法者結集流通。 lệnh truyền Pháp giả kết tập lưu thông 。 若爾何故不但說彼所說法耶。若不說處及能說者。不知此法何處誰說。 nhược nhĩ hà cố bất đãn thuyết bỉ sở thuyết pháp da 。nhược/nhã bất thuyết xứ/xử cập năng thuyết giả 。bất tri thử pháp hà xứ/xử thùy thuyết 。 一切生疑故須具說。如實義者。 nhất thiết sanh nghi cố tu cụ thuyết 。như thật nghĩa giả 。 釋迦牟尼說此經時。 Thích-Ca Mâu Ni thuyết thử Kinh thời 。 地前大眾見變化身居此穢土為其說法。 địa tiền Đại chúng kiến biến hóa thân cư thử uế thổ vi/vì/vị kỳ thuyết Pháp 。 地上大眾見受用身居佛淨土為其說法。所聞雖同所見各別。 địa thượng Đại chúng kiến thọ dụng thân cư Phật tịnh thổ vi/vì/vị kỳ thuyết Pháp 。sở văn tuy đồng sở kiến các biệt 。 雖俱歡喜信受奉行。解有淺深所行各異。 tuy câu hoan hỉ tín thọ phụng hành 。giải hữu thiển thâm sở hạnh các dị 。 而傳法者為令眾生聞勝悕願勤修彼因。當生淨土證佛功德。 nhi truyền Pháp giả vi/vì/vị lệnh chúng sanh văn thắng hi nguyện cần tu bỉ nhân 。đương sanh tịnh thổ chứng Phật công đức 。 故就勝者所見結集。言薄伽梵住最勝等。 cố tựu thắng giả sở kiến kết tập 。ngôn Bạc Già Phạm trụ/trú tối thắng đẳng 。 乃至廣說如來功德。 nãi chí quảng thuyết Như Lai công đức 。 最勝光曜七寶莊嚴者。 tối thắng quang diệu thất bảo trang nghiêm giả 。 謂大宮殿用最勝光曜七寶莊嚴。 vị Đại cung điện dụng tối thắng quang diệu thất bảo trang nghiêm 。 或大宮殿七寶莊嚴故最勝光曜。言七寶者。一金。二銀。三吠琉璃。 hoặc Đại cung điện thất bảo trang nghiêm cố tối thắng quang diệu 。ngôn thất bảo giả 。nhất kim 。nhị ngân 。tam phệ lưu ly 。 四牟婆洛揭婆。五遏濕摩揭婆。六赤真珠。 tứ mưu Bà lạc yết Bà 。ngũ át thấp ma yết Bà 。lục xích trân châu 。 謂赤蟲所出名赤真珠。或珠體赤名赤真珠。 vị xích trùng sở xuất danh xích trân châu 。hoặc châu thể xích danh xích trân châu 。 七羯雞怛諾迦。就此所重且說七寶。 thất yết kê đát nặc Ca 。tựu thử sở trọng thả thuyết thất bảo 。 其實淨土無量妙寶綺飾莊嚴。非世所識。 kỳ thật tịnh thổ vô lượng diệu bảo khỉ sức trang nghiêm 。phi thế sở thức 。 放大光明普照一切無邊世界者。謂大宮殿放大光明。 phóng đại quang minh phổ chiếu nhất thiết vô biên thế giới giả 。vị Đại cung điện phóng đại quang minh 。 普照一切無邊世界。或大宮殿其體周遍無邊界故。 phổ chiếu nhất thiết vô biên thế giới 。hoặc Đại cung điện kỳ thể chu biến vô biên giới cố 。 放大光明普照一切。 phóng đại quang minh phổ chiếu nhất thiết 。 由此二句顯佛淨土顯色圓滿。如是淨土顯色圓滿。形量云何。 do thử nhị cú hiển Phật tịnh thổ hiển sắc viên mãn 。như thị tịnh thổ hiển sắc viên mãn 。hình lượng vân hà 。 無量方所妙飾間列。 vô lượng phương sở diệu sức gian liệt 。 謂大宮殿妙飾間列無量方所。或大宮殿無量妙飾方所間列。 vị Đại cung điện diệu sức gian liệt vô lượng phương sở 。hoặc Đại cung điện vô lượng diệu sức phương sở gian liệt 。 言無量者。或數無量。或處無量。如慧為先安布間飾。 ngôn vô lượng giả 。hoặc số vô lượng 。hoặc xứ/xử vô lượng 。như tuệ vi/vì/vị tiên an bố gian sức 。 是故說名妙飾間列。云何佛土淨心為相。 thị cố thuyết danh diệu sức gian liệt 。vân hà Phật thổ tịnh tâm vi/vì/vị tướng 。 非外工具世匠所成而有。 phi ngoại công cụ thế tượng sở thành nhi hữu 。 如是如慧為先安布間飾。謂佛世尊昔菩薩時發巧便慧。 như thị như tuệ vi/vì/vị tiên an bố gian sức 。vị Phật Thế tôn tích Bồ Tát thời phát xảo tiện tuệ 。 如是如是加行誓願莊嚴佛土。由先加行誓願勢力。 như thị như thị gia hạnh/hành/hàng thệ nguyện trang nghiêm Phật thổ 。do tiên gia hạnh/hành/hàng thệ nguyện thế lực 。 於果位中雖無如昔戲論覺慧。 ư quả vị trung tuy vô như tích hí luận giác tuệ 。 而佛淨識如是變現亦令菩薩識如是變故不相違。 nhi Phật tịnh thức như thị biến hiện diệc lệnh Bồ Tát thức như thị biến cố bất tướng vi 。 餘處亦應依此理說。 dư xứ diệc ưng y thử lý thuyết 。 如是淨土形色圓滿。分量云何。 như thị tịnh thổ hình sắc viên mãn 。phần lượng vân hà 。 周圓無際其量難測。謂大宮殿其量周圓無際難測。 châu viên vô tế kỳ lượng nạn/nan trắc 。vị Đại cung điện kỳ lượng châu viên vô tế nạn/nan trắc 。 或大宮殿其量無際周圓難測。 hoặc Đại cung điện kỳ lượng vô tế châu viên nạn/nan trắc 。 又東方等分齊無故。長短等相難可測量。 hựu Đông phương đẳng phần tề vô cố 。trường/trưởng đoản đẳng tướng nạn/nan khả trắc lượng 。 有義如來受用身土隨所化生所宜而現。或大或小其量無定。 hữu nghĩa Như Lai thọ dụng thân độ tùy sở hóa sanh sở nghi nhi hiện 。hoặc Đại hoặc tiểu kỳ lượng vô định 。 雖現廣大亦有邊際。然就地前菩薩智等。 tuy hiện quảng đại diệc hữu biên tế 。nhiên tựu địa tiền Bồ Tát trí đẳng 。 說言無際其量難測。有義如來受用身土。 thuyết ngôn vô tế kỳ lượng nạn/nan trắc 。hữu nghĩa Như Lai thọ dụng thân độ 。 三無數劫所修無邊善根所感周遍法界。 tam vô số kiếp sở tu vô biên thiện căn sở cảm chu biến pháp giới 。 地上菩薩及諸如來。亦不能測其量邊際。以無邊故。 địa thượng Bồ Tát cập chư Như Lai 。diệc bất năng trắc kỳ lượng biên tế 。dĩ vô biên cố 。 如無始時。如實義者。受用身土略有二種。 như vô thủy thời 。như thật nghĩa giả 。thọ dụng thân độ lược hữu nhị chủng 。 一自受用。 nhất tự thọ dụng 。 謂諸如來三無數劫所修無邊善根所感周遍法界。為自受用大法樂故。 vị chư Như Lai tam vô số kiếp sở tu vô biên thiện căn sở cảm chu biến pháp giới 。vi/vì/vị tự thọ dụng đại pháp lạc/nhạc cố 。 從初得佛盡未來際相續無變。 tòng sơ đắc Phật tận vị lai tế tướng tục vô biến 。 如諸功德諸大菩薩亦不能見。但可得聞。如是淨土以無量故。 như chư công đức chư đại Bồ-tát diệc bất năng kiến 。đãn khả đắc văn 。như thị tịnh thổ dĩ vô lượng cố 。 諸佛雖見亦不能測其量邊際。二他受用。 chư Phật tuy kiến diệc bất năng trắc kỳ lượng biên tế 。nhị tha thọ dụng 。 謂諸如來為令地上諸菩薩眾受大法樂。 vị chư Như Lai vi/vì/vị lệnh địa thượng chư Bồ-tát chúng thọ/thụ đại pháp lạc/nhạc 。 進修勝行隨宜而現。或勝或劣或大或小。 tiến/tấn tu thắng hành tùy nghi nhi hiện 。hoặc thắng hoặc liệt hoặc Đại hoặc tiểu 。 改轉不定如變化土。如是淨土以有邊故。 cải chuyển bất định như biến hóa thổ 。như thị tịnh thổ dĩ hữu biên cố 。 地上菩薩及諸如來皆測其量。但就地前言不能測。 địa thượng Bồ Tát cập chư Như Lai giai trắc kỳ lượng 。đãn tựu địa tiền ngôn bất năng trắc 。 由是二種差別故言。周圓無際其量難測。 do thị nhị chủng sái biệt cố ngôn 。châu viên vô tế kỳ lượng nạn/nan trắc 。 如是淨土分量圓滿。為三界處為不爾耶。 như thị tịnh thổ phần lượng viên mãn 。vi/vì/vị tam giới xứ/xử vi ất nhĩ da 。 超過三界所行之處。謂大宮殿處所方域。 siêu quá tam giới sở hạnh chi xứ/xử 。vị Đại cung điện xứ sở phương vực 。 超過三界所行之處。非如三界自地諸愛執為己有。 siêu quá tam giới sở hạnh chi xứ/xử 。phi như tam giới tự địa chư ái chấp vi/vì/vị kỷ hữu 。 所緣相應二縛隨增。是彼異熟及增上果。 sở duyên tướng ứng nhị phược tùy tăng 。thị bỉ dị thục cập tăng thượng quả 。 如是淨土非三界愛所執受故。離二縛故。 như thị tịnh thổ phi tam giới ái sở chấp thọ cố 。ly nhị phược cố 。 非彼異熟增上果故。如涅槃等超過三界異熟果地。 phi bỉ dị thục tăng thượng quả cố 。như Niết-Bàn đẳng siêu quá tam giới dị thục quả địa 。 若爾淨土非三界攝。便是無漏。 nhược nhĩ tịnh thổ phi tam giới nhiếp 。tiện thị vô lậu 。 若是無漏有為所攝。即是道諦便是善性。 nhược/nhã thị vô lậu hữu vi sở nhiếp 。tức thị đạo đế tiện thị thiện tánh 。 云何得用色聲香等為其體性。 vân hà đắc dụng sắc thanh hương đẳng vi/vì/vị kỳ thể tánh 。 以十八界十五有漏八無記等餘處說故。有義十八界通有漏無漏皆有善性。 dĩ thập bát giới thập ngũ hữu lậu bát vô kí đẳng dư xứ thuyết cố 。hữu nghĩa thập bát giới thông hữu lậu vô lậu giai hữu thiện tánh 。 然據二乘境界麁相相似。 nhiên cứ nhị thừa cảnh giới thô tướng tương tự 。 說言十八界中十五有漏八無記等。有義淨土定心所變。 thuyết ngôn thập bát giới trung thập ngũ hữu lậu bát vô kí đẳng 。hữu nghĩa tịnh thổ định tâm sở biến 。 雖有色等似十界相非十界攝。 tuy hữu sắc đẳng tự thập giới tướng phi thập giới nhiếp 。 非諸世間五識所得。如遍處等所緣青等。 phi chư thế gian ngũ thức sở đắc 。như biến xứ/xử đẳng sở duyên thanh đẳng 。 皆是自在所生色故。法界所攝。是故淨土雖用色等為其體性。 giai thị tự tại sở sanh sắc cố 。Pháp giới sở nhiếp 。thị cố tịnh thổ tuy dụng sắc đẳng vi/vì/vị kỳ thể tánh 。 是無漏善亦不相違。 thị vô lậu thiện diệc bất tướng vi 。 若爾菩薩五識不緣受用土耶。雖依彼力自識變異。 nhược nhĩ Bồ Tát ngũ thức bất duyên thọ dụng thổ da 。tuy y bỉ lực tự thức biến dị 。 然相麁妙不相似故。非五境攝如來五識可不緣耶。 nhiên tướng thô diệu bất tương tự cố 。phi ngũ cảnh nhiếp Như Lai ngũ thức khả bất duyên da 。 佛緣事心作用相似。假名五識實非五識。恒在定故。 Phật duyên sự tâm tác dụng tương tự 。giả danh ngũ thức thật phi ngũ thức 。hằng tại định cố 。 餘處宣說五識體是自性散亂。無有定故。 dư xứ tuyên thuyết ngũ thức thể thị tự tánh tán loạn 。vô hữu định cố 。 若爾不從五根生耶。如來五根及色聲等。 nhược nhĩ bất tùng ngũ căn sanh da 。Như Lai ngũ căn cập sắc thanh đẳng 。 相同根境假名五根。及色等境定心變故。 tướng đồng căn cảnh giả danh ngũ căn 。cập sắc đẳng cảnh định tâm biến cố 。 實是法界自在生色。若爾四智應不同時。 thật thị pháp giới tự tại sanh sắc 。nhược nhĩ tứ trí ưng bất đồng thời 。 無有一時一類多識一身起故。許亦何失。如實義者。 vô hữu nhất thời nhất loại đa thức nhất thân khởi cố 。hứa diệc hà thất 。như thật nghĩa giả 。 如來身土甚深微妙。 Như Lai thân độ thậm thâm vi diệu 。 非有非無非是有漏亦非無漏。非善非惡亦非無記。 phi hữu phi vô phi thị hữu lậu diệc phi vô lậu 。phi thiện phi ác diệc phi vô kí 。 非蘊界等法門所攝但隨所宜種種異說。餘處說言。 phi uẩn giới đẳng Pháp môn sở nhiếp đãn tùy sở nghi chủng chủng dị thuyết 。dư xứ thuyết ngôn 。 十八界中十五有漏八無記等。 thập bát giới trung thập ngũ hữu lậu bát vô kí đẳng 。 但就二乘異生等境麁相分別。 đãn tựu nhị thừa dị sanh đẳng cảnh thô tướng phân biệt 。 不就諸佛諸大菩薩甚深境界故餘處說如來非實蘊界處攝。 bất tựu chư Phật chư đại Bồ-tát thậm thâm cảnh giới cố dư xứ thuyết Như Lai phi thật uẩn giới xứ nhiếp 。 所有善等皆是示現。乃至廣說。 sở hữu thiện đẳng giai thị thị hiện 。nãi chí quảng thuyết 。 如是淨土為與三界同一處所為各別耶。有義各別。有處說在淨居天上。 như thị tịnh thổ vi/vì/vị dữ tam giới đồng nhất xứ sở vi/vì/vị các biệt da 。hữu nghĩa các biệt 。hữu xứ thuyết tại tịnh cư thiên thượng 。 有處說在西方等故。有義同處。 hữu xứ thuyết tại Tây phương đẳng cố 。hữu nghĩa đồng xứ/xử 。 淨土周圓無有邊際遍法界故。如實義者。 tịnh thổ châu viên vô hữu biên tế biến Pháp giới cố 。như thật nghĩa giả 。 實受用土周遍法界無處不有。不可說言離三界處。 thật thọ dụng thổ chu biến pháp giới vô xứ/xử bất hữu 。bất khả thuyết ngôn ly tam giới xứ/xử 。 亦不可說即三界處。若隨菩薩所宜現者。 diệc bất khả thuyết tức tam giới xứ/xử 。nhược/nhã tùy Bồ Tát sở nghi hiện giả 。 或在色界淨居天上。或西方等處所不定。 hoặc tại sắc giới tịnh cư thiên thượng 。hoặc Tây phương đẳng xứ sở bất định 。 如是淨土方所圓滿。既超三界異熟果地。 như thị tịnh thổ phương sở viên mãn 。ký siêu tam giới dị thục quả địa 。 如涅槃等應無有因。若有因者應三界攝。 như Niết-Bàn đẳng ưng vô hữu nhân 。nhược hữu nhân giả ưng tam giới nhiếp 。 若言淨土超過三界。還有超過三界法因。 nhược/nhã ngôn tịnh thổ siêu quá tam giới 。hoàn hữu siêu quá tam giới Pháp nhân 。 此應當說其相。云何勝出世間善根所起。 thử ứng đương thuyết kỳ tướng 。vân hà thắng xuất thế gian thiện căn sở khởi 。 謂大宮殿用出世間無分別智後所得智善根為因而得 vị Đại cung điện dụng xuất thế gian vô phân biệt trí hậu sở đắc trí thiện căn vi/vì/vị nhân nhi đắc 生起。非是無因。非大自在天等為因。 sanh khởi 。phi thị vô nhân 。phi đại tự tại thiên đẳng vi/vì/vị nhân 。 云何淨土超過三界。而用出世無分別智後所得智。 vân hà tịnh thổ siêu quá tam giới 。nhi dụng xuất thế vô phân biệt trí hậu sở đắc trí 。 世間淨法為異熟因。不說與彼為異熟因。 thế gian tịnh Pháp vi/vì/vị dị thục nhân 。bất thuyết dữ bỉ vi/vì/vị dị thục nhân 。 然為餘因彼得生起。 nhiên vi/vì/vị dư nhân bỉ đắc sanh khởi 。 如苦法智忍品世第一法為因。 như khổ pháp trí nhẫn phẩm thế đệ nhất Pháp vi/vì/vị nhân 。 此用本來無分別智後得無漏善法種子。三無數劫修令增廣。為此淨土變現生因。 thử dụng bản lai vô phân biệt trí hậu đắc vô lậu thiện pháp chủng tử 。tam vô số kiếp tu lệnh tăng quảng 。vi/vì/vị thử tịnh thổ biến hiện sanh nhân 。 無分別智名出世間。 vô phân biệt trí danh xuất thế gian 。 後得過前說名為勝用勝出世無漏善根為此生因。 hậu đắc quá/qua tiền thuyết danh vi thắng dụng thắng xuất thế vô lậu thiện căn vi/vì/vị thử sanh nhân 。 或諸聲聞獨覺聖道名出世間。如來善根過彼名勝。 hoặc chư thanh văn độc giác Thánh đạo danh xuất thế gian 。Như Lai thiện căn quá/qua bỉ danh thắng 。 此佛淨土如來識中無漏善根為因而生。 thử Phật tịnh thổ Như Lai thức trung vô lậu thiện căn vi/vì/vị nhân nhi sanh 。 有義但是增上緣生。以外法故。有義亦是因緣而生。 hữu nghĩa đãn thị tăng thượng duyên sanh 。dĩ ngoại pháp cố 。hữu nghĩa diệc thị nhân duyên nhi sanh 。 親能生故。若不爾者應無因緣。 thân năng sanh cố 。nhược/nhã bất nhĩ giả ưng vô nhân duyên 。 外法相望非因緣故。一切外法皆用內法熏習為因。 ngoại Pháp tướng vọng phi nhân duyên cố 。nhất thiết ngoại pháp giai dụng nội pháp huân tập vi/vì/vị nhân 。 若爾外法既是共有。云何有情各別種子。 nhược nhĩ ngoại pháp ký thị cọng hữu 。vân hà hữu tình các biệt chủng tử 。 共為因緣合生一果。勿以小心測量大法。 cọng vi/vì/vị nhân duyên hợp sanh nhất quả 。vật dĩ tiểu tâm trắc lượng đại pháp 。 外物豈是極微合成實有體性多因共感。 ngoại vật khởi thị cực vi hợp thành thật hữu thể tánh đa nhân cọng cảm 。 但是有情異識各變。同處相似不相障礙。如眾燈明。 đãn thị hữu tình dị thức các biến 。đồng xứ/xử tương tự bất tướng chướng ngại 。như chúng đăng minh 。 如多所夢。因類是同果相相似。 như đa sở mộng 。nhân loại thị đồng quả tướng tương tự 。 處所無別假名為共實各有異。諸佛淨土亦復如是。 xứ sở vô biệt giả danh vi/vì/vị cọng thật các hữu dị 。chư Phật tịnh thổ diệc phục như thị 。 各別識變皆遍法界。同處相似說名為共。 các biệt thức biến giai biến Pháp giới 。đồng xứ/xử tương tự thuyết danh vi cọng 。 如是淨土因相圓滿。果相云何。最極自在淨識為相。 như thị tịnh thổ nhân tướng viên mãn 。quả tướng vân hà 。tối cực tự tại tịnh thức vi/vì/vị tướng 。 謂大宮殿最極自在。佛無漏心以為體相。 vị Đại cung điện tối cực tự tại 。Phật vô lậu tâm dĩ vi/vì/vị thể tướng 。 唯有識故。非離識外別有寶等。 duy hữu thức cố 。phi ly thức ngoại biệt hữu bảo đẳng 。 即佛淨心如是變現似眾寶等。如前已說。境界相故。 tức Phật tịnh tâm như thị biến hiện tự chúng bảo đẳng 。như tiền dĩ thuyết 。cảnh giới tướng cố 。 如入青等遍處定者。 như nhập thanh đẳng biến xứ/xử định giả 。 識所現相此即如來大圓鏡智相應淨識。 thức sở hiện tướng thử tức Như Lai Đại viên kính trí tướng ứng tịnh thức 。 由昔所修自利無漏淨土種子因緣力故。於一切時遍一切處。 do tích sở tu tự lợi vô lậu tịnh thổ chủng tử nhân duyên lực cố 。ư nhất thiết thời biến nhất thiết xứ 。 不待作意任運變現。 bất đãi tác ý nhâm vận biến hiện 。 眾寶莊嚴受用佛土與自受用身作所依止處。利他無漏淨土種子因緣力故。 chúng bảo trang nghiêm thọ dụng Phật thổ dữ tự thọ dụng thân tác sở y chỉ xứ 。lợi tha vô lậu tịnh thổ chủng tử nhân duyên lực cố 。 隨他地上菩薩所宜變現淨土。或小或大或劣或勝。 tùy tha địa thượng Bồ Tát sở nghi biến hiện tịnh thổ 。hoặc tiểu hoặc Đại hoặc liệt hoặc thắng 。 與他受用身作所依止處。 dữ tha thọ dụng thân tác sở y chỉ xứ 。 謂隨初地菩薩所宜。現小現劣。如是展轉乃至十地。 vị tùy sơ địa Bồ Tát sở nghi 。hiện tiểu hiện liệt 。như thị triển chuyển nãi chí Thập Địa 。 最大最勝於地地中。初中後等亦復如是。 tối Đại tối thắng ư địa địa trung 。sơ trung hậu đẳng diệc phục như thị 。 如是淨土果相圓滿。其主云何。 như thị tịnh thổ quả tướng viên mãn 。kỳ chủ vân hà 。 宮殿定有主依持故。如來所都謂大宮殿。諸佛世尊為主。 cung điện định hữu chủ y trì cố 。Như Lai sở đô vị Đại cung điện 。chư Phật Thế tôn vi/vì/vị chủ 。 非餘以殊勝故。唯屬世尊。 phi dư dĩ thù thắng cố 。duy chúc Thế Tôn 。 或唯世尊住持攝受非餘所能。自受用土雖遍法界。 hoặc duy Thế Tôn trụ trì nhiếp thọ phi dư sở năng 。tự thọ dụng thổ tuy biến Pháp giới 。 一一自變各自為主不相障礙。他受用土雖諸佛變。 nhất nhất tự biến các tự vi/vì/vị chủ bất tướng chướng ngại 。tha thọ dụng thổ tuy chư Phật biến 。 然一合相亦一相身。攝受為主不相障礙。 nhiên nhất hợp tướng diệc nhất tướng thân 。nhiếp thọ vi/vì/vị chủ bất tướng chướng ngại 。 如是淨土主既圓滿。應有輔翼。 như thị tịnh thổ chủ ký viên mãn 。ưng hữu phụ dực 。 主必攝受輔翼者故。諸大菩薩眾所雲集。 chủ tất nhiếp thọ phụ dực giả cố 。chư đại Bồ-tát chúng sở vân tập 。 謂大宮殿常有無量大菩薩僧共所雲集。 vị Đại cung điện thường hữu vô lượng đại Bồ-tát tăng cọng sở vân tập 。 謂來朝者必為輔翼。既有無數大菩薩僧。 vị lai triêu giả tất vi/vì/vị phụ dực 。ký hữu vô số đại Bồ-tát tăng 。 常來輔翼故無怨敵能為違害。諸聲聞等無如是事。 thường lai phụ dực cố vô oán địch năng vi/vì/vị vi hại 。chư Thanh văn đẳng vô như thị sự 。 謂初地上諸菩薩眾。雖不能集諸佛自利受用淨土。 vị sơ địa thượng chư Bồ-tát chúng 。tuy bất năng tập chư Phật tự lợi thọ dụng tịnh thổ 。 而能集會諸佛利他受用淨土。 nhi năng tập hội chư Phật lợi tha thọ dụng tịnh thổ 。 諸佛慈悲於自識上。隨菩薩宜現麁妙土。 chư Phật từ bi ư tự thức thượng 。tùy Bồ Tát nghi hiện thô diệu thổ 。 菩薩隨自善根願力。於自識上似佛所生淨土相現。 Bồ Tát tùy tự thiện căn nguyện lực 。ư tự thức thượng tự Phật sở sanh tịnh thổ tướng hiện 。 雖是自心各別變現。而同一處形相相似。 tuy thị tự tâm các biệt biến hiện 。nhi đồng nhất xứ/xử hình tướng tương tự 。 謂為一土共集其中。如是地上菩薩淨土。 vị vi/vì/vị nhất độ cọng tập kỳ trung 。như thị địa thượng Bồ Tát tịnh thổ 。 為是有漏為是無漏。有義無漏。 vi/vì/vị thị hữu lậu vi/vì/vị thị vô lậu 。hữu nghĩa vô lậu 。 謂自心中後得無漏淨土種子願力資故。變生淨土。於中受用大乘法樂。 vị tự tâm trung hậu đắc vô lậu tịnh thổ chủng tử nguyện lực tư cố 。biến sanh tịnh thổ 。ư trung thọ dụng Đại-Thừa Pháp lạc/nhạc 。 以初地上諸菩薩眾證真如理。 dĩ sơ địa thượng chư Bồ-tát chúng chứng chân như lý 。 得真無漏處真法流。住真淨土常見諸佛。 đắc chân vô lậu xứ/xử chân Pháp lưu 。trụ/trú chân tịnh thổ thường kiến chư Phật 。 故所變土是真無漏道諦所攝。有義有漏。 cố sở biến độ thị chân vô lậu đạo đế sở nhiếp 。hữu nghĩa hữu lậu 。 謂自心中加行有漏淨土種子願力資故。變生淨土。 vị tự tâm trung gia hạnh/hành/hàng hữu lậu tịnh thổ chủng tử nguyện lực tư cố 。biến sanh tịnh thổ 。 於中受用大乘法樂。以彼菩薩雖證真如得真無漏。 ư trung thọ dụng Đại-Thừa Pháp lạc/nhạc 。dĩ bỉ Bồ Tát tuy chứng chân như đắc chân vô lậu 。 而七地來煩惱現起。 nhi thất địa lai phiền não hiện khởi 。 乃至十地猶有修斷煩惱種子。及所知障。第八識體能持彼故。 nãi chí Thập Địa do hữu tu đoạn phiền não chủng tử 。cập sở tri chướng 。đệ bát thức thể năng trì bỉ cố 。 現受熏故。猶是有漏無記性攝。有為無漏道諦所攝。 hiện thọ huân cố 。do thị hữu lậu vô kí tánh nhiếp 。hữu vi vô lậu đạo đế sở nhiếp 。 決定是善。若十地中第八識體是無漏善。 quyết định thị thiện 。nhược/nhã Thập Địa trung đệ bát thức thể thị vô lậu thiện 。 應如佛地不能執持有漏種子。不應受熏。 ưng như Phật địa bất năng chấp trì hữu lậu chủng tử 。bất ưng thọ huân 。 第八識體既是有漏無記性攝。 đệ bát thức thể ký thị hữu lậu vô kí tánh nhiếp 。 所變淨土云何無漏善性所攝。又一有情無二實身。 sở biến tịnh thổ vân hà vô lậu thiện tánh sở nhiếp 。hựu nhất hữu tình vô nhị thật thân 。 其身爾時既是有漏。所依淨土云何無漏。 kỳ thân nhĩ thời ký thị hữu lậu 。sở y tịnh thổ vân hà vô lậu 。 是故十地菩薩淨土是妙有漏苦諦所攝。如實義者。 thị cố thập địa Bồ-tát tịnh thổ thị diệu hữu lậu khổ đế sở nhiếp 。như thật nghĩa giả 。 十地菩薩自心所變淨土有二。 thập địa Bồ-tát tự tâm sở biến tịnh thổ hữu nhị 。 若第八識所變淨土。是有漏識相分攝故。 nhược/nhã đệ bát thức sở biến tịnh thổ 。thị hữu lậu thức tướng phân nhiếp cố 。 是有漏身所依處故。雖無漏善力所資熏其相淨妙。 thị hữu lậu thân sở y xứ cố 。tuy vô lậu thiện lực sở tư huân kỳ tướng tịnh diệu 。 而是有漏苦諦所攝。隨加行等所現亦爾。 nhi thị hữu lậu khổ đế sở nhiếp 。tùy gia hạnh/hành/hàng đẳng sở hiện diệc nhĩ 。 若隨後得無漏心變淨土影像。是無漏識相分攝故。 nhược/nhã tùy hậu đắc vô lậu tâm biến tịnh thổ ảnh tượng 。thị vô lậu thức tướng phân nhiếp cố 。 從無漏善種子生故。體是無漏道諦所攝。 tùng vô lậu thiện chủng tử sanh cố 。thể thị vô lậu đạo đế sở nhiếp 。 如是淨土輔翼圓滿。應有眷屬。故次說言。 như thị tịnh thổ phụ dực viên mãn 。ưng hữu quyến thuộc 。cố thứ thuyết ngôn 。 無量天龍人非人等常所翼從。 vô lượng Thiên Long nhân phi nhân đẳng thường sở dực tòng 。 謂大宮殿唯有天等眷屬圍繞。無有餘類等者。 vị Đại cung điện duy hữu Thiên đẳng quyến thuộc vi nhiễu 。vô hữu dư loại đẳng giả 。 等取藥叉揵達縛阿素洛揭路荼緊捺洛莫呼洛伽等。 đẳng thủ dược xoa kiền đạt phược A-tố-lạc yết lộ đồ khẩn nại lạc mạc hô lạc già đẳng 。 莫呼洛伽即攝大蟒。 mạc hô lạc già tức nhiếp Đại mãng 。 云何淨土超過三界所行之處。而有天等以為眷屬。 vân hà tịnh thổ siêu quá tam giới sở hạnh chi xứ/xử 。nhi hữu Thiên đẳng dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。 天等皆是三界攝故。淨識如是攝受變現。 Thiên đẳng giai thị tam giới nhiếp cố 。tịnh thức như thị nhiếp thọ biến hiện 。 為嚴淨土故不相違或為成熟所化有情。示現如是變化種類。 vi/vì/vị nghiêm tịnh thổ cố bất tướng vi hoặc vi/vì/vị thành thục sở hóa hữu tình 。thị hiện như thị biến hóa chủng loại 。 如為調伏劫比拏王。 như vi/vì/vị điều phục Kiếp-bỉ-nã Vương 。 現化無量轉輪王眾眷屬圍繞。 hiện hóa vô lượng Chuyển luân Vương chúng quyến thuộc vi nhiễu 。 或諸菩薩化作無量天龍等身住淨土中。以供養佛。或自化身為天龍等。 hoặc chư Bồ-tát hóa tác vô lượng Thiên Long đẳng thân trụ tịnh thổ trung 。dĩ cúng dường Phật 。hoặc tự hóa thân vi/vì/vị Thiên Long đẳng 。 翼從如來故無有過。 dực tòng Như Lai cố vô hữu quá/qua 。 如是淨土眷屬圓滿。於中止住。以何任持。 như thị tịnh thổ quyến thuộc viên mãn 。ư trung chỉ trụ 。dĩ hà nhậm trì 。 廣大法味喜樂所持。 quảng đại pháp vị thiện lạc sở trì 。 謂於此中大乘法味喜樂所持食能令住。是任持義。 vị ư thử trung Đại-Thừa pháp vị thiện lạc sở trì thực/tự năng lệnh trụ/trú 。thị nhậm trì nghĩa 。 已說淨土超過三界所行之處。云何有食。 dĩ thuyết tịnh thổ siêu quá tam giới sở hạnh chi xứ/xử 。vân hà hữu thực/tự 。 又無漏法不應名食。食能長養三有眾生。 hựu vô lậu Pháp bất ưng danh thực/tự 。thực/tự năng trường/trưởng dưỡng tam hữu chúng sanh 。 此斷有故應不名食。是任持因故亦名食。 thử đoạn hữu cố ưng bất danh thực/tự 。thị nhâm trì nhân cố diệc danh thực/tự 。 如汝宗中生色界等入無漏定亦應名食。非過去食應名為食。 như nhữ tông trung sanh sắc giới đẳng nhập vô lậu định diệc ưng danh thực/tự 。phi quá khứ thực/tự ưng danh vi thực/tự 。 過去無故。此亦應爾。是任持因故說為食。 quá khứ vô cố 。thử diệc ưng nhĩ 。thị nhâm trì nhân cố thuyết vi/vì/vị thực/tự 。 如有漏法雖障無漏。然持有漏得名為食。 như hữu lậu pháp tuy chướng vô lậu 。nhiên trì hữu lậu đắc danh vi thực/tự 。 無漏亦爾。雖斷有漏然持無漏云何非食。 vô lậu diệc nhĩ 。tuy đoạn hữu lậu nhiên trì vô lậu vân hà phi thực 。 此淨土中諸佛菩薩後得無漏。 thử tịnh thổ trung chư Phật Bồ-tát hậu đắc vô lậu 。 能說能受大乘法味生大喜樂。又正體智受真如味生大喜樂。 năng thuyết năng thọ Đại-Thừa pháp vị sanh Đại thiện lạc 。hựu chánh thể trí thọ/thụ chân như vị sanh Đại thiện lạc 。 能任持身令不斷壞。長養善法故名為食。 năng nhâm trì thân lệnh bất đoạn hoại 。trường/trưởng dưỡng thiện Pháp cố danh vi thực/tự 。 如是淨土任持圓滿。作何事業。 như thị tịnh thổ nhậm trì viên mãn 。tác hà sự nghiệp 。 作諸眾生一切義利。 tác chư chúng sanh nhất thiết nghĩa lợi 。 謂於此中自能現作一切有情一切義利。或令一切有情自作一切義利。 vị ư thử trung tự năng hiện tác nhất thiết hữu tình nhất thiết nghĩa lợi 。hoặc lệnh nhất thiết hữu tình tự tác nhất thiết nghĩa lợi 。 現益名義當益名利。世間名義出世名利。 hiện ích danh nghĩa đương ích danh lợi 。thế gian danh nghĩa xuất thế danh lợi 。 離惡名義攝善名利。福德名義智慧名利。 ly ác danh nghĩa nhiếp thiện danh lợi 。phước đức danh nghĩa trí tuệ danh lợi 。 如是等別雖在寂定。由先所修加行願力。 như thị đẳng biệt tuy tại tịch định 。do tiên sở tu gia hạnh/hành/hàng nguyện lực 。 任運能作一切有情一切義利。 nhâm vận năng tác nhất thiết hữu tình nhất thiết nghĩa lợi 。 如是淨土事業圓滿。有何攝益。 như thị tịnh thổ sự nghiệp viên mãn 。hữu hà nhiếp ích 。 滅諸煩惱災橫纏垢。謂於此中遠離一切煩惱纏垢。 diệt chư phiền não tai hoạnh triền cấu 。vị ư thử trung viễn ly nhất thiết phiền não triền cấu 。 及諸災橫。即諸煩惱名為纏垢。 cập chư tai hoạnh 。tức chư phiền não danh vi triền cấu 。 如是即名諸災橫因。煩惱纏垢此中無故。所作災橫此中亦無。 như thị tức danh chư tai hoạnh nhân 。phiền não triền cấu thử trung vô cố 。sở tác tai hoạnh thử trung diệc vô 。 又煩惱者。謂一百二十八根本煩惱。 hựu phiền não giả 。vị nhất Bách Nhị Thập Bát Căn Bổn Phiền Não 。 纏者即是無慚愧等。垢者即是諂誑憍等。 triền giả tức thị vô tàm quý đẳng 。cấu giả tức thị siểm cuống kiêu/kiều đẳng 。 災橫即是彼所發業及所得果。 tai hoạnh tức thị bỉ sở phát nghiệp cập sở đắc quả 。 若所知障或諸隨眠名為煩惱。即彼現起說名纏垢。本惑名纏。 nhược/nhã sở tri chướng hoặc chư tùy miên danh vi phiền não 。tức bỉ hiện khởi thuyết danh triền cấu 。bản hoặc danh triền 。 隨惑名垢。所知障等名為災橫。 tùy hoặc danh cấu 。sở tri chướng đẳng danh vi tai hoạnh 。 此中何法名為攝益。即離煩惱災橫纏垢名為攝益。 thử trung hà Pháp danh vi nhiếp ích 。tức ly phiền não tai hoạnh triền cấu danh vi nhiếp ích 。 如世封主雖不攝受但不為災。封戶亦言主攝益我。 như thế phong chủ tuy bất nhiếp thọ đãn bất vi/vì/vị tai 。phong hộ diệc ngôn chủ nhiếp ích ngã 。 此亦如是。又現證得解脫煩惱災橫纏垢。 thử diệc như thị 。hựu hiện chứng đắc giải thoát phiền não tai hoạnh triền cấu 。 殊勝福智故名攝益。 thù thắng phước trí cố danh nhiếp ích 。 如是淨土離內災橫攝益圓滿。亦應無有外怖畏因。 như thị tịnh thổ ly nội tai hoạnh nhiếp ích viên mãn 。diệc ưng vô hữu ngoại bố úy nhân 。 故次示現無畏圓滿。遠離眾魔。 cố thứ thị hiện vô úy viên mãn 。viễn ly chúng ma 。 謂於此中遠離一切煩惱蘊死及以天魔。或能令他遠離四魔。 vị ư thử trung viễn ly nhất thiết phiền não uẩn tử cập dĩ thiên ma 。hoặc năng lệnh tha viễn ly tứ ma 。 如是四種是怖畏因。由是能生諸怖畏故。 như thị tứ chủng thị bố úy nhân 。do thị năng sanh chư bố úy cố 。 此中無彼故無怖畏。煩惱魔者。謂一百二十八煩惱。 thử trung vô bỉ cố vô bố úy 。phiền não ma giả 。vị nhất bách nhị thập bát phiền não 。 并隨煩惱。蘊魔者。謂五取蘊。死魔者。 tinh tùy phiền não 。uẩn ma giả 。vị ngũ thủ uẩn 。tử ma giả 。 謂有漏內法諸無常相。天魔者。謂欲界第六自在天子。 vị hữu lậu nội pháp chư vô thường tướng 。thiên ma giả 。vị dục giới đệ lục Tự tại Thiên tử 。 如是四種皆能損害諸善法故。說名為魔。 như thị tứ chủng giai năng tổn hại chư thiện Pháp cố 。thuyết danh vi ma 。 由是四魔生諸怖畏。如來永離四種魔故。 do thị tứ ma sanh chư bố úy 。Như Lai vĩnh ly tứ chủng ma cố 。 無諸怖畏。初地已上諸大菩薩。 vô chư bố úy 。sơ địa dĩ thượng chư đại Bồ-tát 。 在淨土中離麁四魔無五怖畏。如是淨土無畏圓滿。 tại tịnh thổ trung ly thô tứ ma vô ngũ phố úy 。như thị tịnh thổ vô úy viên mãn 。 其所住處亦應殊勝。故次復說住處圓滿。 kỳ sở trụ xứ diệc ưng thù thắng 。cố thứ phục thuyết trụ xứ viên mãn 。 過諸莊嚴如來莊嚴之所依處。謂於此中佛所住處。 quá/qua chư trang nghiêm Như Lai trang nghiêm chi sở y xứ 。vị ư thử trung Phật sở trụ xứ 。 勝過一切菩薩及餘莊嚴住處。 thắng quá nhất thiết Bồ Tát cập dư trang nghiêm trụ xứ 。 唯是如來妙飾莊嚴為所住處。由勝一切莊嚴住處。 duy thị Như Lai diệu sức trang nghiêm vi/vì/vị sở trụ xứ 。do thắng nhất thiết trang nghiêm trụ xứ 。 是故說名住處圓滿。如是淨土住處圓滿。 thị cố thuyết danh trụ xứ viên mãn 。như thị tịnh thổ trụ xứ viên mãn 。 有何道路於中往來。大念慧行以為遊路。 hữu hà đạo lộ ư trung vãng lai 。Đại niệm tuệ hạnh/hành/hàng dĩ vi/vì/vị du lộ 。 謂於此中大念大慧。及以大行為所行路。 vị ư thử trung đại niệm đại tuệ 。cập dĩ Đại hạnh/hành/hàng vi/vì/vị sở hạnh lộ 。 所遊履故名為遊路。是道異名。聞所成慧名為大念。 sở du lý cố danh vi du lộ 。thị đạo dị danh 。văn sở thành tuệ danh vi đại niệm 。 聞已記持無倒義故。思所成慧名為大慧。 văn dĩ kí trì vô đảo nghĩa cố 。tư sở thành tuệ danh vi đại tuệ 。 依理審思得決定故。修所成慧名為大行。 y lý thẩm tư đắc quyết định cố 。tu sở thành tuệ danh vi Đại hạnh/hành/hàng 。 由修習力趣真理故。大者念等緣大乘法而生起故。 do tu tập lực thú chân lý cố 。Đại giả niệm đẳng duyên Đại-Thừa Pháp nhi sanh khởi cố 。 是彼果故。彼所攝故。履三妙慧淨土往還。 thị bỉ quả cố 。bỉ sở nhiếp cố 。lý tam diệu tuệ tịnh độ vãng hoàn 。 故名遊路。此說菩薩因三妙慧。 cố danh du lộ 。thử thuyết Bồ Tát nhân tam diệu tuệ 。 得入淨土故名遊路。若諸如來大念即是無分別智。 đắc nhập tịnh thổ cố danh du lộ 。nhược/nhã chư Như Lai đại niệm tức thị vô phân biệt trí 。 由念安住真如理故。 do niệm an trụ chân như lý cố 。 大慧即是後所得智分別諸法真俗相故。此二皆有造作淨土增上業用。 đại tuệ tức thị hậu sở đắc trí phân biệt chư Pháp chân tục tướng cố 。thử nhị giai hữu tạo tác tịnh thổ tăng thượng nghiệp dụng 。 故俱名行。由此二智通生淨土。故名遊路。 cố câu danh hạnh/hành/hàng 。do thử nhị Trí Thông sanh tịnh thổ 。cố danh du lộ 。 或大念行是自利行。內攝記故。大慧行者是利他行。 hoặc đại niệm hạnh/hành/hàng thị tự lợi hạnh/hành/hàng 。nội nhiếp kí cố 。đại tuệ hành giả thị lợi tha hạnh/hành/hàng 。 外分別故。如其次第通生如來二種淨土。 ngoại phân biệt cố 。như kỳ thứ đệ thông sanh Như Lai nhị chủng tịnh thổ 。 故名遊路。如是淨土路既圓滿。 cố danh du lộ 。như thị tịnh thổ lộ ký viên mãn 。 應有所乘御彼所乘行此道路。故次說言。 ưng hữu sở thừa ngự bỉ sở thừa hạnh/hành/hàng thử đạo lộ 。cố thứ thuyết ngôn 。 大止妙觀以為所乘。止謂三摩地。觀謂般羅若。大義如前。 Đại chỉ diệu quán dĩ vi/vì/vị sở thừa 。chỉ vị tam-ma-địa 。quán vị ba la nhược/nhã 。đại nghĩa như tiền 。 此二等運故名所乘。乘此止觀隨其所應。 thử nhị đẳng vận cố danh sở thừa 。thừa thử chỉ quán tùy kỳ sở ưng 。 行前道路。路是總位。位中止觀別名所乘。 hạnh/hành/hàng tiền đạo lộ 。lộ thị tổng vị 。vị trung chỉ quán biệt danh sở thừa 。 如是淨土乘既圓滿。應有入門。 như thị tịnh thổ thừa ký viên mãn 。ưng hữu nhập môn 。 從彼入門御此乘入。故次說言。 tòng bỉ nhập môn ngự thử thừa nhập 。cố thứ thuyết ngôn 。 大空無相無願解脫為所入門。謂大宮殿三解脫門為所入處。 đại không vô tướng vô nguyện giải thoát vi/vì/vị sở nhập môn 。vị Đại cung điện tam giải thoát môn vi/vì/vị sở nhập xứ/xử 。 解脫即是出離涅槃。即大空等名解脫門。 giải thoát tức thị xuất ly Niết-Bàn 。tức đại không đẳng danh giải thoát môn 。 依從此門而入淨土。遍計所執生法無我說名為空。 y tòng thử môn nhi nhập tịnh thổ 。biến kế sở chấp sanh pháp vô ngã thuyết danh vi không 。 緣此三摩地名空解脫門。相謂十相。一色。 duyên thử tam-ma-địa danh không giải thoát môn 。tướng vị thập tướng 。nhất sắc 。 二聲。三香。四味。五觸。六男。七女。八生。九老。 nhị thanh 。tam hương 。tứ vị 。ngũ xúc 。lục nam 。thất nữ 。bát sanh 。cửu lão 。 十死。即是涅槃無此等相。故名無相。 thập tử 。tức thị Niết-Bàn vô thử đẳng tướng 。cố danh vô tướng 。 緣此三摩地名無相解脫門。願謂求願。 duyên thử tam-ma-địa danh vô tướng giải thoát môn 。nguyện vị cầu nguyện 。 觀三界苦無所求願。故名無願。 quán tam giới khổ vô sở cầu nguyện 。cố danh vô nguyện 。 緣此三摩地名無願解脫門。由此空等三解脫門得入淨土。故名為門。 duyên thử tam-ma-địa danh vô nguyện giải thoát môn 。do thử không đẳng tam giải thoát môn đắc nhập tịnh thổ 。cố danh vi môn 。 大如前說。此淨土中亦應有事。 Đại như tiền thuyết 。thử tịnh thổ trung diệc ưng hữu sự 。 路乘門等為令有情欣樂實德。故就行說。 lộ thừa môn đẳng vi/vì/vị lệnh hữu tình hân lạc/nhạc thật đức 。cố tựu hạnh/hành/hàng thuyết 。 如是淨土門既圓滿。如餘宮殿應有所依。 như thị tịnh thổ môn ký viên mãn 。như dư cung điện ưng hữu sở y 。 故次復說依持圓滿。無量功德眾所莊嚴。 cố thứ phục thuyết y trì viên mãn 。vô lượng công đức chúng sở trang nghiêm 。 大寶花王眾所建立。謂如地等依風輪等。 đại bảo hoa Vương chúng sở kiến lập 。vị như địa đẳng y phong luân đẳng 。 或如世間宮殿依地。如是淨土無量德眾所嚴。 hoặc như thế gian cung điện y địa 。như thị tịnh thổ vô lượng đức chúng sở nghiêm 。 大寶紅蓮花王眾所建立。謂紅蓮花大寶所成。 đại bảo hồng liên hoa Vương chúng sở kiến lập 。vị hồng liên hoa đại bảo sở thành 。 如是大寶無量功德眾善所起。 như thị đại bảo vô lượng công đức chúng thiện sở khởi 。 於眾寶中勝故名大。此寶紅蓮。於諸花中最為殊勝。 ư chúng bảo trung thắng cố danh Đại 。thử bảo hồng liên 。ư chư hoa trung tối vi/vì/vị thù thắng 。 故名花王。 cố danh hoa Vương 。 或此寶花望諸菩薩善根所起紅蓮花眾勝故名大。佛是法王。 hoặc thử bảo hoa vọng chư Bồ-tát thiện căn sở khởi hồng liên hoa chúng thắng cố danh Đại 。Phật thị pháp Vương 。 是佛最勝善根所起。故名花王。又此寶花極難得故名為大。 thị Phật tối thắng thiện căn sở khởi 。cố danh hoa Vương 。hựu thử bảo hoa cực nan đắc cố danh vi Đại 。 寶花中最勝故名花王。此花非一。 bảo hoa trung tối thắng cố danh hoa Vương 。thử hoa phi nhất 。 或花葉多故名為眾。世尊住此花眾建立大宮殿中。 hoặc hoa diệp đa cố danh vi chúng 。Thế Tôn trụ/trú thử hoa chúng kiến lập Đại cung điện trung 。 說是契經。是故說言大宮殿中。 thuyết thị khế Kinh 。thị cố thuyết ngôn Đại cung điện trung 。 若就如來實受用身所依淨土。名大宮殿量同法界。 nhược/nhã tựu Như Lai thật thọ dụng thân sở y tịnh thổ 。danh Đại cung điện lượng đồng Pháp giới 。 於中一一佛受用身是能說本名說此經。 ư trung nhất nhất Phật thọ dụng thân thị năng thuyết bổn danh thuyết thử Kinh 。 若就如來隨菩薩宜現受用身。 nhược/nhã tựu Như Lai tùy Bồ Tát nghi hiện thọ dụng thân 。 所依淨土名大宮殿其量不定。於中諸佛同現一身。正說此經故。 sở y tịnh thổ danh Đại cung điện kỳ lượng bất định 。ư trung chư Phật đồng hiện nhất thân 。chánh thuyết thử Kinh cố 。 此宮殿分量方所不可定說。 thử cung điện phần lượng phương sở bất khả định thuyết 。 佛地經論卷第一 Phật Địa Kinh Luận quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:57:31 2008 ============================================================